sexta-feira, fevereiro 18, 2005
por florescer*
ninho em magnólia por florescer, 18 de Fevereiro de 2005
17
Días en que una palabra lejana se apodera de mí. Voy por esos días
sonámbula y transparente. La hermosa autómata se canta, se encanta,
se cuenta casos y cosas: nido de hilos rígidos donde me danzo y me lloro
en mis numerosos funerales. (Ella es su espejo incendiado, su espera en
hogueras frías, su elemento místico, su fornicación de nombres
creciendo solos en la noche pálida..
Alejandra Pizarnik, Árbol de Diana, 1962
Exercício #1.3
17
Dias em que uma palavra distante se apodera de mim. Sigo por esses dias
sonâmbula e transparente. A bela autómata canta-se, encanta-se,
conta-se casos e coisas: ninho de fios rígidos onde danço-me e choro-me
nos meus numerosos funerais. (Ela é o seu espelho incendiado, a sua espera em
fogueiras frias, o seu elemento místico, a sua fornicação de nomes
crescendo sozinhos na noite pálida.)
mera hipótese de tradução de Sandra Costa
ninho em magnólia por florescer, 18 de Fevereiro de 2005
17
Días en que una palabra lejana se apodera de mí. Voy por esos días
sonámbula y transparente. La hermosa autómata se canta, se encanta,
se cuenta casos y cosas: nido de hilos rígidos donde me danzo y me lloro
en mis numerosos funerales. (Ella es su espejo incendiado, su espera en
hogueras frías, su elemento místico, su fornicación de nombres
creciendo solos en la noche pálida..
Alejandra Pizarnik, Árbol de Diana, 1962
Exercício #1.3
17
Dias em que uma palavra distante se apodera de mim. Sigo por esses dias
sonâmbula e transparente. A bela autómata canta-se, encanta-se,
conta-se casos e coisas: ninho de fios rígidos onde danço-me e choro-me
nos meus numerosos funerais. (Ela é o seu espelho incendiado, a sua espera em
fogueiras frias, o seu elemento místico, a sua fornicação de nomes
crescendo sozinhos na noite pálida.)
mera hipótese de tradução de Sandra Costa